Nestle Aland Novum Testamentum Graece (NA 28), com sinais diacríticos. Os textos estão em carateres maiúsculos, porque na Antiguidade se escrevia em carateres maiúsculos e sem sinais diacríticos. (Os carateres minúsculos são fruto da simplificação dos maiúsculos, sobretudo ao longo da Idade Média.) Neste texto, assinalamos com acento circunflexo E e O longos, apenas por não haver, no alfabeto latino, carateres equivalentes a Êta e a Ô méga. Este acento não tem, nesta transcrição, nenhuma relação com a pronúncia fechada ou aberta destas vogais.
Se estiver interessado em colocar estes textos em carateres gregos, proceda da seguinte forma: 1- Guarde os documentos.
2- Para obter o sigma final, se colocar o texto em minúsculas:
3- Mude o texto para algum tipo de carateres gregos, como, por exemplo, Greek ou Demetrios. (Os carateres Symbol não reconhecem as palavras; por isso, não são aconselhados). Infelizmente, nem o Novo Testamento escapa aos males resultantes da transmissão manuscrita, mesmo sendo o mais bem conservado dos escritos da Antiguidade! Estas variantes não afetam o domínio da fé e da moral, evidentemente, mas podem afetar o domínio literário e histórico. Neste texto comparativo, dá-se conta apenas de algumas das variantes textuais. Essencialmente, consistem no seguinte: palavras escritas de forma diferente, palavras e frases que aparecem em algumas variantes mas não noutras (sobretudo artigos definidos), ordem das palavras diferente, palavras diferentes com o mesmo significado... A tendência atual dos exegetas é de retirar dos textos as variantes que não aparecem nos códices mais antigos e de as indicar em notas de rodapé, partindo do pressuposto de que são adições e erros de copistas. Naturalmente, neste «sítio», só apresentamos algumas das variantes.
» Textos integrais | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Topo da página | DVBITANDO, AD VERITATEM PARVENIMVS... ALIQVANDO! |